Long Consec Techniques & Technology
Boston, 5 May 2019

About the Training


Long consecutive is a mode that comes handy in many settings. It has a major advantage and that is it prevents interruptions of speakers. With the right preparation and techniques, accuracy and precision can be observed even when the interpreter is required to translate long accounts.


This is a one-day course from 9:00 to 5:30. Interpreters will be introduced to the long consecutive mode, techniques and exercises to hone their short-long consecutive skills. In addition, technology relevant to consecutive will be shared to augment skills and present an alternative to traditional methods.


Participants will:

  • review techniques needed to perform in long consec mode

  • practise targeted drills to hone consec subskills

  • use smartpens to augment their memory capacity

  • explore the use of tablets as a paperless notepad


This training earns you:

- 6 CIMCE credits


- 6 CEPs from ATA

- 0.6 NBCMI CEUs

- 3 CEUs from Pennsylvania Courts


The training will be held at:

Campus Center
University of Massachusetts Boston
100 William T, Morrissey Blvd, Boston, MA 02125 

How to get there: https://www.umb.edu/the_university/getting_here

If you are taking the underground (T), please note that the Shuttle from the Red Line JFK/UMass station operates 7:30 a.m. - 1:15 a.m., every 20 minutes on Sundays.

Participation Fee

Early Bird

Till April 5th, 2019


Regular Rate

Starting April 6th, 2019


To book, please send an e-mail to: lexica.culturalbridges@gmail.com. You will receive a link to your electronic invoice which you can pay online.

The Trainers

Maha El-Metwally

Maha is a conference interpreter for the languages: Arabic (A), English (B), French and Dutch (C). She works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the Interpreting Division. She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha has a Masters of Advanced Studies in Interpreter Training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she gives professionalization talks. 

Darinka Mangino

Darinka is a conference and court interpreter for Spanish (A) and English (B). She holds a Masters in Advanced Studies in Interpreter Training from the University of Geneva, Switzerland; a PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and a university degree in conference interpreting from Instituto Superior de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and the Mexican College of Conference Interpreters (CMIC).

Darinka is an Adjunct Professor at the Master in Interpreting & Translation program given by Universidad Anahuac. She is also the founder of Léxica Aula Virtual para Interpretes.

Any queries?

E-mail: lexica.culturalbridges@gmail.com